だらだらラテンアメリカニュース翻訳

ラテンアメリカのニュースをだらだら翻訳します。一緒に勉強していきましょう

「México activa protocolo de vigilancia para prevenir la entrada del avispón gigante」(メキシコ、オオスズメバチの侵入防止のための監視を実施)

間が空いてしまってますが、2日目もメキシコから。

少し新型コロナウイルスから離れます。

 

2日目の記事はForbes Méxicoから、

「México activa protocolo de vigilancia para prevenir la entrada del avispón gigante」(メキシコ、オオスズメバチの侵入防止のための監視を実施)

 

www.forbes.com.mx

 

”La Secretaría de Agricultura busca proteger a cerca de 43,500 productores apícolas que cuentan con un inventario de más de 2 millones de colmenas.”

”メキシコ農務省は200万以上の養蜂箱を所有している約43500名の養蜂氏達を保護をしようとしている。”

 

”La llegada del avispón gigante asiático (vespa mandarinia) a Estados Unidos, no solo ha alarmado a los habitantes del país vecino y este sábado la Secretaría de Agricultura de México anunció la puesta en marcha de un sistema de “vigilancia epidemiológica” para prevenir la entrada en el país de esta especie invasora. ”

オオスズメバチ(学名:vespa mandarinia)がアメリカ合衆国に入り込んでしまったことは、隣国国民に警戒を呼びかけただけではなく、今週土曜日にはメキシコの農務省が”疫学的監視”という名の制度を実施することを発表した。”

 

"“Aunque esta plaga se encuentra a más 2, 500 kilómetros del territorio nacional, el Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad el Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria (Senasica) considera  importante comenzar su búsqueda para que en caso de que se registrara su entrada a México estar en la posibilidad de reaccionar oportunamente.”, señaló un comunicado de prensa de la Secretaría de Agricultura y Desarrollo Social."

"メキシコ農業食品衛生無害品質庁は、害虫の侵入が確認された際に最適な対応ができる状態でいるためにも、たとえこの害虫が国境から2500kmよりも離れた所で発見されたとしても、捜索を開始することは重要であると捉えているのだ。"

 

”De acuerdo con las autoridades mexicanas, la entrada de esta especie afectaría a los 43,500 productores apícolas de México, que cuentan con un inventario de más de 2 millones de colmenas destinadas a la producción de miel y la polinización de cultivos en las cinco regiones productoras del país: Altiplano, golfo, costa Pacífico, norte y península de Yucatán.”

”メキシコ当局によると、このオオスズメバチが侵入してしまうと、蜂蜜の生産や農産物の受精を目的とした養蜂箱を所有しているメキシコ国内の4万3500名近くの養蜂氏に影響が出てしまうだろう。特に、高原地帯、湾岸、太平洋沿岸、ユカタン半島は影響がでるだろう。”

 

”Senasica incluyó la búsqueda del avispón gigante en sus “programas de vigilancia epidemiológica” después de que se detectaran ejemplares en el estado de Washington, en el noroeste de Estados Unidos, fronterizo con Canadá.”

”カナダとの国境に面している北東のワシントン州オオスズメバチが確認された後、メキシコ農業食品衛生無害品質庁は”疫学的監視”制度”にオオスズメバチの捜索も含めることにしたのだ。”